Keine exakte Übersetzung gefunden für نظم إجرائية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نظم إجرائية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • c) Cours sur les techniques d'enquête criminelle pour les officiers des grades allant de sous-lieutenant à capitaine: ce cours d'une semaine pour cinq à huit participants porte sur le développement des techniques d'enquête selon les procédures et les règles juridiques les plus récentes, et vise à sensibiliser les participants aux principes des droits de l'homme applicables aux enquêtes criminelles;
    (ج) دورة أساليب التحقيق الجنائي للضباط من رتبة ملازم إلى رتبة رائد، بتفرغ كامل لمدة أسبوع واحد، بعدد 5-8 مشارك وتعمل هذه الدورة من خلال التدريب على تنمية أساليب التحقيق وفق أحدث النظم الإجرائية والقانونية على الإلمام بمبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالتحقيق الجنائي؛
  • On a fait valoir par ailleurs que l'efficacité de la coopération est conditionnée par trois facteurs: la concurrence doit être envisagée plus dans l'optique du droit que dans celui de la politique gouvernementale ou de l'action publique en général, les fusions étant une préoccupation majeure; les objectifs de la législation sur la concurrence doivent davantage converger sur le fond; une meilleure compréhension des systèmes de procédure est également nécessaire, en particulier pour ce qui est de la sévérité des sanctions et de la possibilité d'obtenir le paiement des dommages-intérêts au triple grâce aux recours formés par des particuliers.
    كما قيل إن هناك ثلاثة عناصر رئيسية لنجاح التعاون هي: أن يُنظر إلى مجال المنافسة باعتباره مجالاً قانونياً وليس سياسياً أو خاصاً بالسياسة العامة، حيث تشكل الاندماجات مجالاً يثير اهتماماً خاصاً؛ وأن يكون هناك قدر أكبر من التقارب الموضوعي فيما يتعلق بالأهداف التي تسعى قوانين المنافسة إلى تحقيقها؛ وأن يكون هناك أيضاً قدر أكبر من التفاهم فيما يتعلق بالنظم الإجرائية، وبخاصة فيما يتصل بمدى شدة العقوبات وإمكانية الحصول على تعويضات عن الأضرار من خلال إقامة دعاوى خاصة.
  • Dans la plupart des systèmes juridiques, les questions de procédures sont régies par la loi de l'État dans lequel est engagé l'acte de procédure pertinent.
    في معظم النظم القانونية، تخضع المسائل الإجرائية لأحكام قانون الدولة التي تُتخذ فيها الخطوات الإجرائية ذات الصلة.
  • On a fait valoir par ailleurs que l'efficacité de la coopération est conditionnée par trois facteurs: la concurrence doit être envisagée plus dans l'optique du droit que dans celui de la politique gouvernementale ou de l'action publique en général, les fusions étant une préoccupation majeure; les objectifs de la législation sur la concurrence doivent davantage converger sur le fond; une meilleure compréhension des systèmes de procédure est également nécessaire, en particulier pour ce qui est de la sévérité des sanctions et de la possibilité d'obtenir le paiement des dommages-intérêts au triple grâce aux recours formés par des particuliers.
    وقيل أيضاً إن هناك ثلاثة عناصر رئيسية لنجاح التعاون هي: أن يُنظر إلى مجال المنافسة باعتباره مجالاً قانونياً وليس سياسياً أو خاصاً بالسياسة العامة، حيث تشكل الاندماجات مجالاً يثير اهتماماً خاصاً؛ وأن يكون هناك قدر أكبر من التقارب الموضوعي فيما يتعلق بالأهداف التي تسعى قوانين المنافسة إلى تحقيقها؛ وأن يكون هناك أيضاً قدر أكبر من التفاهم فيما يتعلق بالنظم الإجرائية، وبخاصة فيما يتصل بمدى شدة العقوبات وإمكانية الحصول على تعويضات ثلاثية من خلال إقامة دعاوى خاصة.
  • En outre, au paragraphe 4 du projet d'article 4, la définition des « règles de l'organisation » devrait comprendre les règles de procédure et les statuts des organes de celle-ci.
    وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتضمن تعريف ”قواعد المنظمة“ في الفقرة 4 من مشروع القرار 4 القواعد الإجرائية والنظم الأساسية لأجهزة المنظمات.
  • Le contenu des régimes prévus par ces systèmes juridiques qui conservent la spécificité des mécanismes de transfert de propriété peut être très différent d'un État à l'autre.
    ويمكن أن تتباين التفاصيل الإجرائية في النظم القانونية التي تحافظ على خصوصية أدوات حق الملكية تباينا واسعا من دولة إلى أخرى.
  • Ils ont pris note de certains des différents problèmes auxquels pourrait se heurter la communication directe, en raison de la nature de la procédure d'insolvabilité en question, des mesures de protection applicables en droit interne, des codes de déontologie en vigueur, de la nécessité de connaître et de respecter les règles de procédure d'autres systèmes juridiques et la langue d'autres pays.
    وأشير إلى بعض المعوقات المختلفة التي يمكن أن تعترض سبيل التخاطب المباشر نظرا لطبيعة إجراءات الإعسار المعنية، والضمانات المنطبقة في إطار القانون الداخلي، وقواعد السلوك ذات الصلة، والحاجة إلى معرفة المقتضيات الإجرائية للنظم القانونية الأخرى واحترامها، واللغة.
  • Le faible nombre de refus signalé était lui aussi encourageant, mais il subsistait beaucoup de difficultés dues aux différences entre les systèmes juridiques, à des retards et à des problèmes de procédures et de langues.
    وبينما يعد انخفاض عدد الطلبات المرفوضة الذي أفادت به التقارير مشجعا أيضا، فإن هناك كثير من الصعوبات التي تظل قائمة فيما يتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية والتأخيرات والمشكلات الإجرائية ومشكلات اللغة.